Interpreters Archives - Ages and Stages
bar
Lista de 9 mejores prácticas cuando se utiliza un intérprete para hacer un ASQ
A language or major cultural difference between professionals and parents can impact everyday communication, but it can be especially challenging during the ASQ screening process when face-to-face conversations may be pivotal. View this infographic, translated into Spanish, and learn nine best practices to ensure the screening process goes smoothly, even when families speak a different language. Read More
Successfully screening children who don’t come from English-speaking families: Part 1
When a child’s parents or caregivers speak a different language, conducting screenings that follow best practice can be a challenge. This Q&A with ASQ co-developer Kimberly Murphy can help as you consider your options.
Best practices for using an interpreter for ASQ completion infographic
A language or major cultural difference between professionals and parents can impact everyday communication, but it can be especially challenging during the ASQ screening process when face-to-face conversations may be pivotal. View this infographic and learn nine best practices to ensure the screening process goes smoothly, even when families speak… Read More
9 best practices for using an interpreter for ASQ completion
A language or major cultural difference between professionals and parents can impact everyday communication, but it can be especially challenging during the ASQ screening process when face-to-face conversations may be pivotal. Follow these 9 best practices to ensure the screening process goes smoothly, even when families speak a different language.
Ask Jane: What is the best way to screen English language learners?
Should they be screened in English or should teachers translate the questionnaire and administer it in the child’s home language? Watch the video to find out.
Tips for screening children from diverse cultures
In the course of your screening program, you’re sure to work with children from families who don’t speak English at home or who come from different cultures. Keep these insights in mind to ensure your screening program is both effective and culturally responsive to the families you serve.
Guidelines for Cultural and Linguistic Adaptation of ASQ-3 and ASQ:SE-2
This handout illustrates the guidelines for the adaptation of ASQ into another language; including cultural, linguistic, and research considerations. Also included are guidelines for using interpreters.